Experience design terminology in other languages [update]

What is the experience design terminology in other languages? Here are some equivalent expressions dealing with interface design, user experience, experience design, user-centred design and usability in nine European languages (updated version of older post):

Czech: design uživatelskeho rozhraní (interface design), zkuÅ¡enost uživatele (user experience), design zameÅ™eny na uživatele (user centered), uživatelskeho prožitku (experience design), použitelnost (usability)
Danish: brugeroplevelser, oplevelsesdesign, and brugercentreret innovation.
Dutch: gebruikservaring, gebruiksvriendelijkheid, gebruiksgemak
Finnish: käyttöliittymäsuunnittelu, käyttäjäkokemus / käyttökokemus, kokemussuunnittelu, käytettävyys (thanks to Marjut Mutanen)
French: design d’interfaces, expérience utilisateur, conception centrée utilisateur, utilisabilità
German: Interfacedesign, Benutzerfreundlichkeit, Gebrauchstauglichkeit
Italian: design delle interfacce, esperienza dell’utente, design utente-centrico, usabilità
Portuguese: desenho da interface (or “design da interface”), experiencia do usuãrio, desenho centrado no usuãrio (or “design centrado no usuãrio”), usabilidade
Spanish: diseño de interfaces, experiencia de usuario, diseño centrado en el usuario, usabilidad

Note that some of these words seem a little akward for native speakers (e.g. Gebrauchstauglichkeit, kokemussuunnittelu), who often prefer the English version.

Please send me other words and languages to add to this list.

2 Comments

  1. Korean: Experience Design = 경험 디자인 (gyung-hum design), 사용자경험 디자인 (Sa-yong-ja gyung-hum design) = User Experience Design

Leave a Reply